General terms and conditions of sale of Philips Baltic - Philips Baltic vispārējie pārdošanas noteikumi un nosacījumi

1. Agreement

1. 1. Annual agreement

 

The basis for delivery of Products is Annual agreement (hereinafter referred to as “the Annual Agreement”) signed between the Parties.
These General Terms and Conditions of Sale of Philips Baltic are an integral part of the Annual Agreement.
At the time of concluding the Annual Agreement, the Reseller shall submit to Philips the following documentation:
1) A copy of Reseller’s enterprise/commercial activity registration certificate;
2) A copy of VAT payer’s registration certificate;
3) Bank’s serving the Reseller specifications and Reseller’s account number;
4) A list of individuals authorized to order and to accept Products;
5) Information about the Products delivery address and conditions for reception of the cargo if such exist.


In the case the Reseller is a nonresident and has not been registered as a tax payer in the Republic of Latvia, then at the time of concluding the Annual Agreement, the Reseller shall submit to Philips the documentation listed above with translation in English. Should there be a change of Reseller’s registered office address, bank account specifications, Products delivery address, individuals authorize to order and to accept Products e.c. within the term of the Contract, it is the obligation of the Reseller to inform Philips immediately about it in writing.
The Parties are not entitled without a corresponding agreement to transfer the rights and obligations established in the Annual Agreement to the third persons.

1. Gada līgums

1. 1. Gada līgums

 

Produktu piegādes pamats ir Pušu parakstīts Gada līgums (turpmāk tekstā - "Gada līgums").
Šie Philips Baltic vispārējie pārdošanas noteikumi un nosacījumi ir Gada līguma neatņemama sastāvdaļa.
Pie Gada līguma noslēgšanas Tālākpārdevējs iesniedz Philips sekojošus dokumentus:
1) Tālākpārdevēja uzņēmuma reģistrācijas/komercdarbības apliecības kopija;
2) Tālākpārdevēja PVN maksātāja reģistrācijas apliecības kopija;
3) Tālākpārdevēju apkalpojošās bankas rekvizīti un Tālākpārdevēja konta numurs;
4) Produktu pasūtīšanai un Produktu pieņemšanai pilnvaroto personu saraksts;
5) Informācija par Produktu piegādes adresi un kravu pieņemšanas noteikumiem, ja tādi pastāv.


Gadījumā, ja Tālākpārdevējs ir nerezidents un nav reģistrēts kā nodokļu maksātājs Latvijas Republikā, tad pie Gada līguma noslēgšanas Tālākpārdevējs iesniedz Philips augstāk minētos dokumentus ar tulkojumu angļu valodā. Gadījumā, ja Gada līguma darbības laikā mainās Tālākpārdevēja juridiskā adrese, bankas rekvizīti, Produktu piegādes adrese, Produktu pasūtīšanai un pieņemšanai pilnvarotās personas utt., Tālākpārdevējam ir pienākums nekavējoties par to rakstiski informēt Philips. Puses nav tiesīgas bez atbilstoša līguma nodot Gada līgumā noteiktās tiesības un pienākumus trešajām personām.

2. Pricing

 

Prices in Annual Agreement are set in Euros based on delivery either DDP XXXX of Incoterm 2010, if the place of delivery is in Latvia, or DAP XXXX of Incoterm 2010, if the place of delivery is in Lithuania or in Estonia. Prices do not include any taxes, for example, value added tax duties or similar levies, now or hereafter enacted, applicable to the Products. Philips will add taxes, duties and similar levies to the sales price where Philips is required or enabled by law to pay or collect them and these will be paid by Reseller together with the price.

Price Changes
Philips is entitled to change unilaterally the list prices of the Products. The Reseller shall be informed in written on changes of the prices of the Products at least 14 (fourteen) calendar days prior. New prices apply to order made after new list comes into force.

 

Price Discounts
Additionally to the discounts stipulated in the Annex Nr. 4 of the Annual Agreement Philips may grant additional discounts for special deals.

2. Cenas veidošana

 

Cenas Gada līgumā ir norādītas eiro valūtā, saskaņā ar Incoterms 2010 DDP XXXX noteikumiem, ja piegādes vieta ir Latvijā, vai Incoterms 2010 DAP XXXX noteikumiem, ja piegādes vieta ir Lietuvā vai Igaunijā. Cenās nav iekļauti nekādi nodokļi, piemēram, pievienotās vērtības nodoklis, nodevas vai tamlīdzīgi maksājumi, kas ir spēkā tagad vai tiks pieņemti vēlāk attiecībā uz Produktiem. Philips pievienos nodokļus, nodevas un tamlīdzīgus maksājumus pārdošanas cenai, ja likums liek vai ļauj Philips maksāt vai iekasēt tos, un Tālākpārdevējs tos maksās kopā ar cenu.

 

Cenas izmaiņas
Philips ir tiesīgs vienpusēji mainīt Produktu cenas cenu lapās. Tālākpārdevējam tiek rakstiski paziņots par Produktu cenu izmaiņām vismaz 14 (četrpadsmit) kalendārās dienas iepriekš. Izmaiņas cenu lapās ir piemērojamas pasūtījumiem, kas veikti pēc cenu lapu stāšanās spēkā.

 

Cenas atlaides
Papildus Gada līguma pielikumā Nr. 4 noteiktajām atlaidēm Philips var piemērot papildatlaides atsevišķiem darījumiem.

3. Payment

 

(a) Payment is due within 55 (fifty-five) days of date of invoice unless agreed otherwise between Philips and Reseller in writing. All payments shall be made to the designated Philips address. If deliveries are made in installments, each installment may be separately invoiced and shall be paid for when due. No discount is allowed for early payment unless agreed to in writing by Philips. The terms of payment are determined in the particular Annual Agreement between the Parties. The term of payment is calculated from the day the Products waybill – invoice, hereinafter referred to as the Invoice, has been issued. The day of issue of the Invoice shall be the day of the delivery of the Products to the Reseller based on delivery either DDP XXXX of Incoterms 2010, if the place of delivery is in Latvia, or DAP XXXX of Incoterms 2010, if the place of delivery is in Lithuania or in Estonia. The payments are executed through the bank. Money transfer related fees are fully paid by the Reseller. The Invoice is considered to be paid on the day when the full sum indicated in the Invoice is received at the bank account indicated by Philips.
Parties may use offset transactions if previously mutually agreed in written. Claims in connection with defective, missing Products or late delivery shall not create a right for the Reseller to defer payment, and the Reseller shall not have the right to deduct any claims that Philips may present to Reseller.
For the failure to observe the payment term the Reseller might be charged for contractual penalty. The contractual penalty shall be amounting to 0,05% (zero point zero five percent) from the outstanding Invoice total for each day delayed. Payment of the contractual penalty does not release the Reseller from the fulfillment of the contractual obligations.


The amount of contractual penalty is not included in the indemnification of the Philips’s losses. Should the Reseller’s obligation to pay the contractual penalty comes into force, in the case the Reseller pays only the part of his debt, the following payment shall be first included in the unpaid penalty and only after it the Philips includes the remain amount for the discharge of the principal debt.
In case of regular delay of payments Philips has the right to decrease Rebates mentioned in Annex Nr. 4 for the penalty amount. Should Philips be forced to hire a debt collection company in order to collect the Reseller’s debt, about which the Reseller will be informed in written prior, the Reseller is obliged to cover all reasonable losses that occurred according to financial documents to Philips from the collection of debt from the Reseller.


(b) All deliveries of Products agreed to by Philips shall at all times be subject to credit approval of Philips. If, in Philips’ judgment, Reseller’s financial condition at any time does not justify production or delivery of Products on the above payment terms, Philips may require full or partial payment in advance or other payment terms as a condition to delivery, and Philips may suspend, delay or cancel any credit, delivery or any other performance by Philips..


(c) In the event of any default by Reseller in the payment of any fees or charges due, or any other default by Reseller, Philips shall have the right to refuse performance and/or delivery of any Products until payments are brought current and Philips may suspend, delay or cancel any credit, delivery or any other performance by Philips. Such right shall be in addition to, and not in lieu of, any other rights and remedies available under the Annual Agreement or at law.


(d) Philips has a right to insure the debt of the Reseller. After evaluation of Reseller’s credit-worthiness and taking into account credit limit for which Insurance company insures Reseller, Philips allocates to the Reseller credit limit and defines terms of payment. If a new order of the Products submitted by the Reseller together with the invoiced sum not yet paid by the Reseller to Philips exceeds the credit limit, the Reseller shall pay the difference (the sum which exceeds the credit limit) to Philips’s bank account for the order to be executed. Philips reserves the right to change the credit limit and terms of payment, especially if the Reseller has outstanding payments to the Philips or there are other breaches of Annual Agreement from the side of Reseller, or Insurance company decreases credit amount insured for the Reseller.

3. Maksājumi

 

(a) Maksājums jāveic 55 (piecdesmit piecu) dienu laikā, skaitot no rēķina datuma, ja nav citādas rakstiskas vienošanās starp Philips un Tālākpārdevēju. Visi maksājumi jāveic uz norādīto Philips adresi. Ja piegādes tiek veiktas pa daļām, par katru daļu var izrakstīt atsevišķu rēķinu, un tas jāapmaksā noteiktajā samaksas termiņā. Atlaides par pirmstermiņa samaksu nav atļautas, izņemot gadījumu, ja Philips to apstiprina rakstiskā veidā. Maksājuma termiņš tiek noteikts konkrētajā Gada līgumā starp Pusēm. Maksājuma termiņu sāk skaitīt no Produktu pavadzīmes – rēķina, turpmāk tekstā saukts Rēķins, izrakstīšanas dienas. Rēķina izrakstīšanas diena ir diena, kad Produkti tiek nosūtīti Tālākpārdevējam, saskaņā ar Incoterms 2010 DDP XXXX noteikumiem, ja piegādes vieta ir Latvijā, vai Incoterms 2010 DAP XXXX noteikumiem, ja piegādes vieta ir Lietuvā vai Igaunijā. Maksājumi tiek veikti ar bankas starpniecību. Bankas pakalpojumus, kas saistīti ar Rēķinu apmaksu, pilnībā sedz Tālākpārdevējs. Rēķins tiek uzskatīts par apmaksātu dienā, kad Rēķinā norādītā summa pilnā apmērā ir saņemta Philips norādītajā bankas kontā. Puses var veikt savstarpējā ieskaita darījumus, par to savstarpēji iepriekš vienojoties rakstveidā. Pretenzijas par Produktu bojājumu, iztrūkumu vai novēlotu piegādi, nevar būt par iemeslu maksājuma aizkavēšanai. Tālākpārdevējs nedrīkst samazināt maksājumu Philips iespējamās pretenzijas apmērā. Par maksājuma termiņa kavējumu Tālākpārdevējam var tikt piestādīts nokavējuma līgumsoda rēķins. Nokavējuma līgumsods tiek noteikts 0,05% (nulle komats nulle piecu procentu) apmērā no Tālākpārdevēja neapmaksāto rēķinu summas par katru nokavēto dienu. Līgumsoda samaksa neatbrīvo Tālākpārdevēju no līgumsaistību izpildes. Līgumsoda apmēru neieskaita Philips zaudējumu atlīdzībā. Ja spēkā stājas Tālākpārdevēja saistība maksāt līgumsodu, tad gadījumā, kad Tālākpārdevējs samaksā tikai daļu no sava parāda, tad šāds maksājums vispirms ieskaitāms nenomaksātajā līgumsodā, un tikai pēc tam atlikušo summu Philips ieskaita pamatparāda dzēšanai.
Regulāru maksājumu kavējumu gadījumā Philips ir tiesīgs samazināt Pielikumā Nr. 4 noteikto maksu par pakalpojumiem
izmaksu par uzkrāto līgumsoda summu. Gadījumā, ja Philips Tālākpārdevēja parāda piedziņas nolūkā ir spiests izmantot kādas parādu piedziņas kompānijas pakalpojumus, par ko Tālākpārdevējs tiks iepriekš rakstiski brīdināts, Tālākpārdevējam ir pienākums segt Philips radušos un ar finansiāliem dokumentiem pamatotos izdevumus, kas saistīti ar parāda piedziņu no Tālākpārdevēja.

 

(b) Visas Philips apstiprinātās Produktu piegādes, kas tiek veiktas ar pēcmaksu, ir pakļautas Philips piekrišanai šādai samaksas kārtībai. Ja pēc Philips ieskatiem Tālākpārdevēja finansiālais stāvoklis jebkurā laikā neattaisno Produktu ražošanu vai piegādi, piemērojot augstāk norādīto samaksas kārtību, Philips var pieprasīt pilnu vai daļēju priekšapmaksu vai piemērot citus samaksas noteikumus kā piegādes priekšnoteikumu, un Philips patur tiesības atlikt, apturēt vai atcelt šādu pēcmaksu, piegādi vai citu izpildi, kas jāveic Philips.

 

(c) Gadījumā, ja Tālākpārdevējs nav izpildījis jebkādas saistības attiecībā uz jebkādas noteiktas nodevas vai maksas samaksu vai nav izpildījis jebkādas citas saistības, Philips ir tiesības atteikties no izpildes un/vai Produktu piegādes līdz maksājumu nokārtošanai, un Philips var apturēt, aizkavēt vai atcelt jebkādu kredītu, piegādi vai jebkādu citu izpildi no Philips puses. Šādas tiesības papildina, nevis aizvieto jebkādas citas tiesības un tiesību aizsardzības līdzekļus, kas ir pieejami uz Gada līguma vai likuma pamata.

 

(d) Philips ir tiesības apdrošināt Tālākpārdevēja kā debitora parādus. Izvērtējot Tālākpārdevēja kredītspēju, un, ņemot vērā apdrošināšanas kompānijas Tālākpārdevējam garantēto kredīta apjomu, Philips nosaka Tālākpārdevējam piešķirto kredīta ierobežojumu Produktu pirkšanai uz pēcapmaksu, kā arī maksājuma termiņu. Ja Tālākpārdevēja iesniegtais Produktu jaunais pasūtījums kopā ar Philips vēl neapmaksāto Produktu Rēķinu summu pārsniedz kredīta ierobežojumu, pasūtījuma izpildei Tālākpārdevējam ir jāiemaksā Philips bankas kontā starpība
(summa, kas pārsniedz kredīta ierobežojumu). Philips patur tiesības mainīt kredīta ierobežojumus un maksājuma termiņu, īpaši, ja Tālākpārdevējam ir kavēti maksājumi Philips vai ir citi Gada līguma pārkāpumi no Tālākpārdevēja puses, vai apdrošināšanas kompānija samazina Tālākpārdevējam nodrošinātā apdrošinātā kredīta apjomu.

4. Delivery and quantities

 

(a) Products shall be delivered either based on DDP XXXX of Incoterms 2010, if the place of delivery is in Latvia, or DAP XXXX of Incoterms 2010, if the place of delivery is in Lithuania or in Estonia, unless otherwise agreed in writing. Delivery dates communicated or acknowledged by Philips are approximate only, and Philips shall not be liable for, nor shall Philips be in breach of its obligations to Reseller, for any delivery made within a reasonable time before or after the communicated delivery date. Philips agrees to use commercially reasonable efforts to meet the delivery dates communicated or acknowledged by it on the condition that Reseller provides all necessary order and delivery information sufficiently prior to the such delivery date.


(b) Reseller will give Philips written notice of failure to deliver and thirty (30) days within which to cure. If Philips does not deliver within such thirty (30) day period, Reseller's sole and exclusive remedy is to cancel the affected and undelivered portions of the related Agreement.


(c) Title in the Products shall pass to Reseller upon payment in full of the purchase price, including any interest and/or expenses in respect thereof and (to the extent permitted by applicable law) payment in full of any other Products Reseller has ordered and/or payment of
any claim in connection with or arising out of the Agreement. Until title in the Products has passed to Reseller, Reseller shall not assimilate, transfer or pledge any of the Products, or grant any right or title in the Products to any third party, except in the event such right or title is granted in normal course of business. Reseller shall ensure that the Products remain identifiable as Products obtained from Philips. Reseller shall at all times grant Philips (or its representative) free access to the location where Reseller has stored the Products. In the event Reseller does not fulfill its payment obligations towards Philips, or gives reason to believe that it will not fulfill any or part of its payment obligations, Reseller is obliged at Philips’ request to return to Philips, at Reseller’s cost, the Products in which the title has not yet passed and Reseller agrees to fully cooperate with Philips in order to enable Philips (or its representative) to collect its Products. Risk of loss in the Products shall pass to Reseller upon Philips' delivery in accordance with the applicable INCOTERMS.


(d) If Reseller fails to take delivery of Products ordered, then Philips may deliver the Products in consignment at Reseller’s cost.


(e) In the event Philips’ production is curtailed for any reason, Philips shall have the right to allocate its available production and Products, in its sole discretion, among its various customers and as a result may sell and deliver to Reseller fewer Products than specified in the Agreement, as the case may be, without being responsible or liable to Reseller for any damage resulting therefrom.

4. Piegāde un apjomi

 

(a) Produkti tiek piegādāti saskaņā ar Incoterms 2010 DDP XXXX noteikumiem, ja piegādes vieta ir Latvijā, vai Incoterms 2010 DAP XXXX noteikumiem, ja piegādes vieta ir Lietuvā vai Igaunijā, ja vien nav panākta rakstveida vienošanās par citu piegādes kārtību. Philips paziņotie vai apstiprinātie piegādes datumi ir aptuveni, un Philips neuzņemas nekādu atbildību un netiks uzskatīts, ka ir notikusi Philips uzņemto saistību neizpilde, ja piegāde Tālākpārdevējam tiek veikta saprātīgā termiņā pirms vai pēc paziņotās piegādes dienas. Philips apņemas veikt saprātīgas un darbības , lai ievērotu paziņotos vai apstiprinātos piegādes datumus, ar nosacījumu, ka Tālākpārdevējs ir iesniedzis visu nepieciešamo pasūtījuma un piegādes informāciju saprātīgā termiņā pirms noteiktā piegādes datuma.


(b) Produktu nepiegādāšanas gadījumā, Tālākpārdevējs iesniedz Philips rakstveida paziņojumu, piešķirot trīsdesmit (30) dienu termiņu šādas neizpildes novēršanai. Gadījumā, ja Produktu piegāde netiek veikta minētajā trīsdesmit (30) dienu laikā, vienīgais Tālākpārdevējam pieejamais tiesību aizsardzības pasākums ir šādi ietekmētās un saskaņā ar noslēgto Līgumu nepiegādātās Produktu partijas atcelšana.


(c) Īpašumtiesības uz Produktiem pāriet Tālākpārdevējam pēc pirkuma cenas samaksas pilnā apmērā, ieskaitot visu saistīto procentu un/vai izdevumu segšanu un (tiesību aktos pieļaujamajā apmērā) citu Tālākpārdevēja pasūtīto Produktu cenas samaksas pilnā apmērā un/vai
jebkādu ar Līgumu saistīto vai no Līguma izrietošo prasījumu segšanas. Līdz brīdim, kad īpašumtiesības uz Produktiem tiek nodotas Tālākpārdevējam, tas apņemas nenodot un neieķīlāt kādus no Produktiem, kā arī nepiešķirt kādai trešajai personai jebkādas tiesība vai īpašumtiesības uz Produktiem, izņemot gadījumus, kad šādas tiesības vai īpašumtiesības tiek piešķirtas standarta komercdarījumu slēgšanas prakses ietvaros. Tālākpārdevējs nodrošina, ka Produkti arī turpmāk tiek identificēti kā Philips produkti. Tālākpārdevējs apņemas nodrošināt Philips (vai tā pārstāvim) brīvu piekļuvi vietai, kurā Tālākpārdevējs uzglabā Produktus. Gadījumā, ja Tālākpārdevējs nepilda maksājuma saistības pret Philips vai arī dod pamatu uzskatīt, ka kādas maksājuma saistības vai to daļa netiks izpildīta, Tālākpārdevējam ir pienākums pēc Philips pieprasījuma un uz Tālākpārdevēja rēķina atgriezt Philips Produktus, attiecībā uz kuriem īpašumtiesību pāreja vēl nav notikusi, un Tālākpārdevējs apņemas pilnībā sadarboties ar Philips, lai Philips (vai tā pārstāvis) varētu saņemt Produktus. Pēc Produktu piegādes saskaņā ar INCOTERMS ar Produktiem saistīto zaudējumu risks pāriet Tālākpārdevējam


(d) Gadījumā, ja Tālākpārdevējs nepieņem pasūtītos Produktus, Philips var īstenot Produktu uzglabāšanu uz Tālākpārdevēja rēķina.


(e) Philips ražošanas apjomu samazināšanas gadījumā, neatkarīgi no iemesla, Philips ir tiesīgs veikt pieejamo ražotņu un Produktu pārdali klientu starpā pēc saviem ieskatiem un attiecīgi pārdot un piegādāt Tālākpārdevējam mazāku Produktu apjomu nekā norādīts Līgumā, neuzņemoties nekādu atbildību pret Tālākpārdevēju par jebkādiem izrietošajiem zaudējumiem.

5. Force majeure

 

Philips shall not be liable for any failure or delay in performance if:
(i) such failure or delay results from interruptions in the Product
manufacturing process; or
(ii) such failure or delay is caused by Force Majeure as defined below or by law.
In case of such a failure as set forth above, the performance of the relevant part(s) of the Annual Agreement will be suspended for the period such failure continues, without Philips being responsible or liable to Reseller for any damage resulting therefrom.
The expression "Force Majeure" shall mean and include any circumstances or occurrences, for example, fire, natural disaster, war, blockade, export-import embargo or occurrences beyond Philips' reasonable control - whether or not foreseeable at the time of the Annul Agreement - as a result of which Philips cannot reasonably be required to execute its obligations including force majeure and/or default by one of Philips’ suppliers. In the event that the Force Majeure extends for a period of three (3) consecutive months (or in the event that the delay is reasonably expected by Philips to extend for a period of three (3) consecutive months), Philips shall be entitled to unilaterally step back from Annual Agreement or from fulfillment of Annual Agreement in part without any liability towards Reseller.

5. Nepārvarama vara

 

Philips nav atbildīgs par Produktu nepiegādāšanu vai piegādes kavējumiem, ja:
(i) šāda neizpilde vai kavējums ir saistīts ar Produktu ražošanas procesa
traucējumiem; vai
(ii) šādu neizpildi vai kavējumu izraisa nepārvaramas varas apstākļi, atbilstoši Līguma tekstā zemāk vai likumā sniegtajai šī termina definīcijai.
Šādas neizpildes/kavējuma gadījumā, ietekmētās Gada līguma daļas(-u) izpilde tiks apturēta uz šādu apstākļu pastāvēšanas laiku, Philips neuzņemoties nekādu atbildību par Tālākpārdevēja izrietošajiem zaudējumiem.
Termins „Nepārvarama vara” nozīmē un ietver ikvienu apstākli vai notikumu, piemēram, ugunsgrēku, dabas katastrofas, kara darbību, blokādi, eksporta – importa aizliegumus vai tādus citus notikumus, kas ir ārpus Philips saprātīgas kontroles – neatkarīgi no tā, vai šādi notikumi bija/nebija paredzami Gada līguma noslēgšanas brīdī – kā rezultātā no Philips pamatoti nevar tikt pieprasīta saistību izpilde, ieskaitot nepārvaramu varu, kas ietekmē un/vai neizpildi no kāda Philips piegādātāja puses. Gadījumā, ja nepārvaramas varas apstākļi ilgst trīs (3) mēnešus pēc kārtas (vai arī, ja Philips pamatoti uzskata, ka šāds kavējums varētu ilgt trīs (3) mēnešus pēc kārtas), Philips ir tiesīgs vienpusēji atkāpties no Gada līguma vai Gada līguma izpildes kādā tā daļā, neuzņemoties nekādu atbildību pret Tālākpārdevēju.

6. Rights in software, documentation and intellectual property

 

Subject to the provisions set forth herein, the sale by Philips of a Product implies the non-exclusive and non-transferable limited license to Reseller under any of Philips’ and/or its affiliates’ intellectual property rights (“Philips’ IPR”) in the territory to use and resell Products as sold by Philips to Reseller.
To the extent that software and/or documentation is embedded in or delivered with a Product, the sale of such Product shall not constitute the transfer of
ownership rights or title in such software and/or documentation to Reseller, but, subject to the provisions set forth herein, shall only imply a non-exclusive and non-transferable license to Reseller under Philips intellectual property rights to use such software and/or documentation in conjunction with and as embedded in or delivered with the Products as supplied by Philips in the territory.
Notwithstanding anything to the contrary herein, these Terms and Conditions shall not be construed as conferring any right, license or immunity, either directly or by implication, estoppel or otherwise to Reseller or any third party under any Philips IPR or intellectual property rights of any third party other than explicitly granted under these Terms and Conditions.
Reseller shall not:
(a) modify, adapt, alter, translate, or create derivative works from any software residing in or provided by Philips in conjunction with any Products;
(b) assign, sublicense, lease, rent, loan, transfer, disclose, or otherwise make available such software;
(c) merge or incorporate such software with or into any other software; or
(d) reverse assemble, decompile, disassemble, or otherwise attempt to derive the source code for such software without written authorization from Philips except as explicitly allowed under applicable law. Reseller shall reproduce, without any amendments or changes thereto, any proprietary rights legends of Philips and/or its affiliates or its third party suppliers in any software or documentation provided by Philips. If and to the extent copyright in the software is owned by third parties, the license terms of third parties shall apply instead of the present Terms and Conditions to such third party software.

6.Tiesības uz programmatūru, dokumentāciju un intelektuālo īpašumu

 

Ņemot vērā šajā Gada līgumā norādītos noteikumus, Produkta pārdošana no Philips puses nozīmē neekskluzīvu, citiem nenododamu ierobežotu licenci Tālākpārdevējam uz jebkādu Philips un/vai tās saistītā uzņēmuma intelektuālā īpašuma tiesību pamata („Philips IĪT”) izmantot teritorijā un pārdot tālāk Produktus, ko Philips ir pārdevusi Tālākpārdevējam.
Ja Programmatūra un/vai dokumentācija ir integrēta Produktā vai piegādāta kopā ar to, šāda Produkta pārdošana nenozīmē īpašumtiesību vai tiesību uz šādu programmatūru un/vai dokumentāciju nodošanu Tālākpārdevējam, bet, ņemot vērā šī Gada līguma noteikumus, tā nozīmē tikai neekskluzīvas, citiem nenododamas licences piešķiršanu Tālākpārdevējam uz Philips intelektuālā īpašuma tiesību pamata lietot teritorijā šādu programmatūru un/vai dokumentāciju saistībā ar Philips piegādātajiem Produktiem, kuros tā ir integrēta vai ar kuriem tā ir piegādāta.
Neskatoties uz jebko, kas norāda uz pretējo, šie Vispārīgie noteikumi nav tulkojami kā tādi, kas piešķir Tālākpārdevējam vai kādai trešajai personai jebkādas tiešas, noklusējuma vai cita veida tiesības, kas izriet no Philips vai kādas citas personas intelektuālā īpašuma tiesībām, kas netiek nepārprotami piešķirtas saskaņā ar šiem Vispārīgajiem noteikumiem.
Tālākpārdevējs nedrīkst:
(a) modificēt, pielāgot, mainīt, pārcelt vai atvasināt nekādu programmatūru, kas pieder Philips vai ko Philips ir piegādājusi saistībā ar jebkādiem Produktiem;
(b) cedēt, piešķirt apakšlicenci, iznomāt, izīrēt, aizdot, nodot, atklāt vai citādi padarīt pieejamu šādu programmatūru;
(c) apvienot šādu programmatūru ar jebkādu citu programmatūru vai iekļaut tajā, vai
(d) reversēt, dekompilēt, demontēt vai citādi mēģināt atvasināt šādas programmatūras avota kodu bez Philips rakstiskas atļaujas, izņemot gadījumus, kad tas ir konkrēti atļauts saskaņā ar spēkā esošajiem likumiem. Tālākpārdevējam bez jebkādām izmaiņām vai grozījumiem jānorāda jebkādas Philips un/vai tā saistītā uzņēmuma vai piegādātāja – trešās personas mantiskās tiesības uz jebkādu Philips piegādātu programmatūru vai dokumentāciju. Var tikt piemēroti trešo personu licences noteikumi. Ja un apmērā, kādā īpašumtiesības uz programmatūru pieder trešajām personām, šo Vispārīgo noteikumu vietā tiek piemēroti attiecīgo personu licences lietošanas noteikumi.

7. Limited warranty and disclaimer

 

(a) Philips warrants that under normal use in accordance with the applicable user manual the Products, (excluding any software that is not embedded in/or delivered with any goods by Philips or software which is subject to copyright owned by any third party) shall, at the time of delivery to Reseller and for a period of twenty-four (24) months from the date of delivery (or such other period as may be agreed upon in writing by the parties or communicated in writing at sale by Philips), be free from defects in material or workmanship and shall substantially conform to Philips’ specifications for such Product, or such other specifications as Philips has agreed to in writing, as applicable. Labor costs, (de)mounting and/or (de)installation are excluded from this warranty. Philips’ sole and exclusive obligation, and Reseller’s sole and exclusive right, with respect to claims under this warranty shall be limited, at Philips’ option, either to (1) repair or (2) to provide the replacement of a defective or non-conforming Product or(3)to an appropriate credit for the purchase price thereof. Philips will have a reasonable time to repair, replace or credit. Philips is entitled at its own option to replace the defective or non-conforming Product(s) with the Product that has minor deviations in design and/or specifications not affecting the functionality of the agreed Product(s).The non-conforming or defective Products shall become Philips' property as soon as they have been replaced or credited.


(b) Reseller may ship Products returned under warranty to Philips’ designated facility only in conformance with Philips’ then-current return material authorization policy. Where a warranty claim is justified, Philips will pay for freight expenses. Reseller shall pay for returned Products that are not found to be defective or non-conforming together with the freight, testing and handling costs associated therewith.


(c) Notwithstanding the foregoing, Philips shall have no obligations under warranty if the alleged defect or non-conformance is found to have occurred as a result of environmental or stress testing, misuse, use other than as set forth in the user manual, neglect, improper installation or accident, or as a result of improper repair, alteration, modification, storage, transportation or improper handling.


(d) The express warranty granted above shall extend directly to Reseller and not to Reseller’s customers, agents or representatives and is in lieu of all other warranties, whether express or implied, including without limitation any implied warranties of fitness for a particular purpose, merchantability, or non-infringement of intellectual property rights. All other warranties are hereby specifically disclaimed by Philips.


(e) Subject to the exclusions and limitations set forth in Section 9 of the Terms and Conditions, the foregoing states the entire liability of Philips in connection with defective or non-conforming Products supplied hereunder.

7. Ierobežota garantija un prasību noraidījums

 

(a) Philips garantē, ka normālas lietošanas apstākļos atbilstoši Produktu lietošanas instrukcijai Produkti (izņemot jebkādu programmatūru, ko Philips nav integrējis Produktā/vai, kas netiek piegādāta kopā ar Philips precēm vai programmatūru, kas ir pakļauta kādas trešās personas īpašumtiesībām) laikā, kad tie piegādāti Tālākpārdevējam, un divdesmit četru (24) mēnešu laikā pēc piegādes datuma (vai tāda cita perioda laikā, par kādu puses var rakstiski vienoties vai par ko pārdošanas brīdī rakstveidā paziņo Philips) būs brīvi no materiālu vai apdares defektiem, un tie pēc būtības atbildīs Philips noteiktajām šāda Produkta specifikācijām vai tādām citām specifikācijām, kādas Philips ir rakstiski apstiprinājis. Šī garantija neietver darba spēka izmaksas, (de-) montāžas un vai (at-) instalēšanas izmaksas. Philips vienīgais un ekskluzīvais pienākums, un Tālākpārdevēja vienīgās un ekskluzīvās tiesības attiecībā uz prasībām uz šīs garantijas pamata aprobežojas, pēc Philips izvēles ar: (1) remontu vai (2) defektīvā vai neatbilstošā Produkta nomaiņas nodrošināšanu vai (3) atbilstošu pirkuma cenas kredītu. Philips tiek noteikts saprātīgs termiņš remontam, nomaiņai, vai kreditēšanai. Philips ir tiesīgs pēc saviem ieskatiem aizstāt defektīvos vai neatbilstošos Produktus ar Produktiem ar minimālām dizaina un/vai specifikācijas atšķirībām, kas neietekmē apstiprināto Produktu funkcionalitāti. Neatbilstošie vai defektīvie Produkti kļūst par Philips īpašumu uzreiz pēc to nomaiņas vai kreditēšanas.


(b) Tālākpārdevējs var nosūtīt uz garantijas pamata atpakaļ atdodamos Produktus uz Philips norādītu objektu tikai saskaņā ar Philips tajā laikā spēkā esošo materiālu autorizācijas politiku. Ja garantijas prasība ir pamatota, Philips sedz transporta izdevumus. Tālākpārdevējs maksā par atpakaļ atdotiem Produktiem, kuros nav konstatēti defekti vai neatbilstība, kā arī sedz ar tiem saistītās transportēšanas, testēšanas un apiešanās izmaksas.


(c) Neraugoties uz iepriekš minēto, Philips nav saistību uz garantijas pamata, ja ir
konstatēts, ka norādītais defekts vai neatbilstība ir radusies vides vai slodzes testēšanas, nepareizas lietošanas, izmantošanas lietošanas instrukcijā neparedzētiem mērķiem, nolaidības, nepareizas uzstādīšanas vai negadījuma rezultātā vai nepareizi veikta remonta, izmaiņu, modifikāciju, glabāšanas, transportēšanas vai nepareizas apiešanās rezultātā.


(d) Augstāk norādītā, konkrētā garantija attiecas tikai tieši uz Tālākpārdevēju un neattiecas uz Tālākpārdevēja klientiem, aģentiem vai pārstāvjiem, un tā aizstāj visas pārējās konkrēti izteiktas vai noklusējuma ceļā pieņemtas garantijas attiecībā uz piemērotību konkrētam nolūkam, pieprasījumu vai intelektuālā īpašuma tiesību nepārkāpšanu. Philips konkrēti noraida jebkādas citas garantijas.


(e) Ņemot vērā Noteikumu un nosacījumu 9. punktā noteiktos izņēmumus un ierobežojumus, augstāk norādītie noteikumi pilnā apjomā aptver Philips atbildību par Produktiem sakarā ar defektīvu vai neatbilstošu Produktu piegādi uz šī Gada Līguma pamata.

8. Intellectual property rights indemnity

 

(a) Philips, at its sole expense, shall:
(i) defend any legal proceeding brought by a third party against Reseller to the extent that the proceeding includes a claim that any Product as furnished by Philips under an Annual Agreement directly infringes the claimant’s patent, copyright, trademark, or trade secret; and (ii) hold Reseller harmless against damages and costs awarded by final judgment in such proceeding to the extent directly and solely attributable to such infringement.


(b) Philips shall have no obligation or liability to Reseller under Section (a)
(1) if Philips is not:
(i) promptly notified in writing of any such claim;
(ii) given the sole right to control and
direct the investigation, preparation, defense and settlement of such claim, including the selection of counsel; and
(iii) given full reasonable assistance and cooperation by Reseller in such investigation, preparation, settlement and defense;
(2) if the claim is made after a period of three (3) years from the date of delivery of the Product or limitation term established by Law applicable to the claim, if that is shorter.
(3) to the extent that any such claim arises from:
(i) modification of the Product if the claim of infringement would have been avoided by use of the unmodified Product; or
(ii) design, specifications or instructions furnished by Reseller;
(4) to the extent the claim is based directly or indirectly upon the quantity or value of products manufactured by means of the Product or upon the frequency of use or the amount of use of the Product irrespective of whether such claim alleges that the Product as such, or its use, infringes or contributes to the infringement of any intellectual property rights of the claimant;
(5) for unauthorized use or distribution of the Product or use beyond the specifications of the Product;
(6) to the extent any such claim arises from Reseller's manufacture, use, sale, offer for sale, importation or other disposition or promotion of the Product after Philips’ notice to Reseller that Reseller should cease any such activity, provided such notice shall only be given if the Product is, or in Philips’ opinion is likely to become, the subject of such a claim of infringement;
(7) for any costs or expenses incurred by Reseller without Philips’ prior written consent;
(8) to the extent the claim is based on any prototypes, or Open Source Software, or software provided by Reseller or any of its designees to Philips and/or its
affiliates;
(9) to the extent any such claim arises from any infringement or alleged infringement of third party's intellectual property rights covering a standard set by a standard setting body and/or agreed between at least two companies,
(10) for infringement of any third party's intellectual property rights covering the manufacture, testing or application of any assembly, circuit, combination, method or process in which the Product may have been used, or
(11) for infringement of any third party's intellectual property rights with respect to which Philips or any of its affiliates has informed Reseller, or has published (in a datasheet or other specifications concerning the Product or elsewhere) a statement, that a separate license has to be obtained.
For such claims of infringements referred to in this Section 7(b), Reseller shall indemnify Philips and its affiliates against and hold them harmless from any damages or costs arising from or connected with such claims and shall reimburse all costs incurred by Philips and its affiliates in defending any claim, demand, suit or proceeding for such infringement, provided Philips gives Reseller prompt notice in writing of any such suit or proceeding for infringement.


(c) If any Product is, or in Philips’ opinion is likely to become, the subject of a claim of infringement as referred to under Section 7 (a) above, Philips shall have the right, without obligation and at its sole option, to:
(i) procure for Reseller the right to continue to use or sell the Product;
(ii) provide replacement Product with a non-infringing product, or
(iii) modify the Product in such a way as to make the modified Product non-infringing; or
(iv) repurchase such Product from the
Reseller for the initial price paid by Reseller less reasonable depreciation; or
(v) suspend or discontinue supplies to Reseller of the Products or parts to which such notice relates or
(vi) terminate any Annual Agreement to the extent related to such Product.


(d) Subject to the exclusions and limitations set forth in Section 8 of the Terms and Conditions, the foregoing states Philips’ entire liability and obligation to Reseller’s and Reseller’s sole remedy with respect to any actual or alleged infringement of any intellectual property rights or any other proprietary rights of any kind.

8. Intelektuālā īpašuma tiesību garantija

 

(a) Philips ir pienākums uz sava rēķina:
(i) nodrošināt aizstāvību jebkādā tiesvedībā, ko trešā persona ierosinājusi pret Tālākpārdevēju, ciktāl šādā tiesvedībā ietilpst prasība par to, ka jebkāds Produkts, ko Philips ir piegādājis saskaņā ar Gada līgumu, tieši pārkāpj prasītāja patentu, autortiesības, preču zīmi vai komercnoslēpumu; un
(ii) pasargāt Tālākpārdevēju no zaudējumiem un izmaksām, kas piespriestas ar galīgu spriedumu šādā tiesvedībā, ciktāl tās ir tieši attiecināmas tikai uz šādu pārkāpumu
(b) Philips nav nekādu pienākumu vai atbildības pret Tālākpārdevēju uz (a) punkta pamata,
(1) ja Philips nav:
(i) nekavējoties rakstiskā veidā informēta par jebkuru šādu prasību;
(ii) piešķirtas vienpersoniskas tiesības
kontrolēt un virzīt šādas prasības izmeklēšanu, sagatavošanu, aizstāvību un nokārtošanu, ieskaitot tiesības izvēlēties advokātu; un
(iii) sniegta pilna pamatota palīdzība un sadarbība no Tālākpārdevēja puses šādā izmeklēšanā, sagatavošanā, nokārtošanā un aizstāvībā;
(2) ja prasība ir iesniegta vairāk kā trīs (3) gadus pēc Produkta piegādes datuma vai pēc Tiesību aktos noteiktā noilguma termiņa konkrētajai prasībai, ja tas ir īsāks.
(3) apmērā, kādā ikviena šāda prasība izriet no:
(i) Produkta modifikācijām, ja šāds prasījums tiku novērsts nemodificēta Produkta izmantošanas gadījumā; vai
(ii) Tālākpārdevēja sniegtiem dizaina, specifikācijas vai citiem norādījumiem.
(4) apmērā, kādā šāds prasījums ir tieši vai netieši balstīts uz tādu preču, kas tiek ražotas izmantojot Produktu, daudzumu vai vērtību vai arī Produkta izmantošanas biežumu vai izmantošanas apjomu, neatkarīgi no tā, vai šāda prasība ir balstīta uz pārkāpumu, kas izriet no paša Produkta, tā izmantošanu vai prasītāja intelektuālo īpašuma tiesību pārkāpumu;
(5) attiecas uz Produkta nesankcionētu izmantošanu vai izplatīšanu vai izmantošanu neatbilstoši Produkta specifikācijai;
(6) apmērā, kādā ikviena šāda prasība izriet no Tālākpārdevēja ražošanas, izmantošanas, pārdošanas, piedāvāšanas, importa vai cita veida Produkta izmantošanas vai tirdzniecības veicināšanas pasākumiem, kas īstenoti pēc tam, kad Philips ir iesniedzis Tālākpārdevējam paziņojumu par šādu pasākumu pārtraukšanu, ar nosacījumu, ka šāds paziņojums sniedzams tikai gadījumā, ja Produkts ir vai, Philips pamatoti uzskata, ka Produkts varētu tikt pakļauts šādai prasībai;
(7) par izmaksām un izdevumiem, kas Tālākpārdevējam radušies bez iepriekšējas rakstveida saskaņošanas ar Philips;
(8) apmērā, kādā šāda prasība ir balstīta uz prototipiem, atvērtā pirmkoda programmatūru vai programmatūru, ko
arises alleged intellectual by agreed party's the any or have party's to has a specifications a be referred shall against any or shall Philips claim, such gives any Philips un/vai tā meitas sabiedrībām ir nodevis Tālākpārdevējs un/vai kāds tā pārstāvis.
(9) apmērā, kādā ikviena šāda prasība izriet no trešās personas intelektuālā īpašuma tiesību, kas ietver standartizācijas organizācijas un/vai vismaz divu sabiedrību starpā saskaņota standarta pārkāpumu vai iespējamo pārkāpumu;
(10) par kādas trešās personas intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumiem, kas attiecas uz kāda cikla, kombinācijas, metodes vai procesa izmantošanu ražošanā, testēšanu vai izmantošanu, kurā varētu būt tikt izmantots Produkts; vai
(11) par kādas trešās personas intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumiem attiecībā uz ko Philips vai tā meitas sabiedrības ir informējušas Tālākpārdevēju vai ir publicējušas (Produkta datu lapā, specifikācijā vai citviet) paziņojumu par nepieciešamību saņemt atsevišķu licenci.
Tālākpārdevējs apņemas neiesaistīt Philips un tā meitas sabiedrības apakšpunktā 7(b) minētajos prasījumos un tādu zaudējumu vai izmaksu segšanā, kas rodas saistībā ar vai izriet no šādiem prasījumiem, un apņemas atlīdzināt Philips un tā meitas sabiedrībām visas izmaksas, kas ir saistītas ar aizstāvības nodrošināšanu šādu prasījumu, prāvu vai tiesvedības sakarā, ar nosacījumu, ka Philips apņemas nekavējoties rakstveidā informēt Tālākpārdevēju par ikvienu tiesas prāvu vai procesu, kas ir saistīts ar šādu pārkāpumu.
Philips’ of to shall at to with way non-the
(c) Ja jebkurš Produkts ir vai, pēc Philips ieskatiem, var kļūt par iepriekšējā 7 (a) punktā norādītā pārkāpuma prasības priekšmetu, Philips ir tiesības, neuzņemoties saistības un pēc saviem vienpersoniskiem ieskatiem:
(i) piešķirt Tālākpārdevējam tiesības turpināt Produkta lietošanu vai pārdošanu; (ii) veikt Produkta nomaiņu ar tādu produktu, kas atbilst noteikumiem; vai
(iii) modificēt Produktu tā, lai ar modificēto Produktu būtu novērsts pārkāpums; vai
(iv) atpirkt šādu Produktu no
Tālākpārdevēja par tā sākotnējo vērtību, ņemot vērā saprātīgi iespējamo nolietojumu; vai
(v)_ apturēt vai pārtraukt Produktu vai to detaļu, uz ko šāds paziņojums atteicas, piegādi Tālākpārdevējam; vai
(vi) izbeigt Gada Līgumu tādā apmērā, kādā tas attiecas uz šādu Produktu.


(d) Ņemot vērā Noteikumu un nosacījumu 8. punktā noteiktos ierobežojumus, augstāk norādītais pilnā apjomā atspoguļo Philips atbildību un pienākumu pret Tālākpārdevēju un Tālākpārdevēja vienīgo tiesību aizsardzības līdzekli attiecībā uz jebkādu intelektuālā īpašuma tiesību vai jebkāda cita veida mantisku tiesību faktisku vai apgalvotu pārkāpumu.

9. Limitation of liability

 

(a) Philips shall not be liable for any lost profits, lost savings, loss of reputation, loss of goodwill, indirect, incidental, punitive, special or consequential damages arising out of or in connection with the annual agreement or the sale of any products or services by Philips or the use thereof whether or not such damages are based on tort, warranty, contract or any other legal theory – even if Philips has been advised, or is aware, of the possibility of such damages.

 

Philips’ aggregate and cumulative liability towards reseller under any agreement shall not exceed an amount of ten percent (10%) of the related calendar year turnover from this annual agreement.

 

(b) Any Reseller’s claim for damages must be brought by Reseller within ninety (90) days of the date of the event giving rise to any such claim, and any lawsuit relative to any such claim must be filed within one (1) year of the date of the claim. Any claims that have been brought or filed not in accordance with the preceding sentence are null and void.


(c) The limitations and exclusions set forth above in this Section 7 shall apply only to the extent permitted by applicable mandatory law.

9. Atibldības ierobežojums

 

(a) Philips neuzņemas atbildību ne par kādu zaudētu peļņu, zaudētiem uzkrājumiem, reputācijas zaudējumu, nemateriālās vērtības zaudējumu, netiešiem, nejaušiem, soda, īpašiem vai nosacītiem kaitējumiem, kas izriet no gada līguma vai ir saistīti ar to vai jebkādu Philips produktu vai pakalpojumu pārdošanu vai to izmantošanu, neatkarīgi no tā, vai šāda pārkāpuma pamats ir civiltiesību pārkāpums, garantija, līgums vai jebkāda cita tiesību teorija – arī tad, ja Philips ir bijis informēts vai zinājis par šāda kaitējuma iespējamību.

 

Philips kopējā un summētā atbildība pret tālākpārdevēju uz jebkāda līguma pamata nevar pārsniegt desmit procentus (10%) no attiecīgā kalendārā gada apgrozījuma no šī gada līguma.

 

(b) Jebkādas Tālākpārdevēja prasības par kaitējumiem Tālākpārdevējam jāiesniedz deviņdesmit (90) dienu laikā no tā gadījuma datuma, kas ir izraisījis šādu prasību, un jebkāda lieta sakarā ar jebkuru
šādu prasību ir jāierosina viena (1) gada laikā no šādas prasības datuma. Jebkādas prasības, kas nav ierosinātas vai iesniegtas saskaņā ar iepriekšējo teikumu, irspēkā neesošas.


(c) Iepriekš šajā 7. punktā noteiktie ierobežojumi un izņēmumi tiek piemēroti tikai ar spēkā esošajiem obligātajiem likumiem atļautajā apmērā.

10. Confidentiality


Reseller acknowledges that all technical, commercial and financial data disclosed to Reseller by Philips and/or its affiliates is the confidential information of Philips and/or its affiliates. Reseller shall not disclose any such confidential information to any third party and shall not use any such confidential information for any purpose other than as agreed by the parties and in conformance with the purchase transaction contemplated herein.

10. Konfidencialitāte

 

Tālākpārdevējs apliecina, ka visi tehniskie, komerciālie un finanšu dati, ko tam atklājis Philips un/vai tā meitas sabiedrības, ir uzskatāma par Philips un/vai tā meitas sabiedrību konfidenciālu informāciju. Tālākpārdevējs apņemas neatklāt šādu informāciju kādai trešajai personai, kā arī neizmantot konfidenciālu informāciju tādiem mērķiem, par ko līdzēji nav savstarpēji vienojušies vai, kas neatbilst Līgumā paredzētajam darījumam.

11. Export/import controls

 

Reseller understands that certain transactions of Philips are subject to export control laws and regulations, including but not limited to the UN, EU and the USA export control laws and regulations (“Export Regulations”), which prohibit export or diversion of certain products and technology to certain countries. Any and all obligations of Philips to export, re-export or transfer Products as well as any technical assistance, training, investments, financial assistance, financing and brokering will be subject in all respects to such Export Regulations and will from time to time govern the license and delivery of Products and technology abroad by persons subject to the jurisdiction of the relevant authorities responsible for such Export Regulations. If the delivery of Products, services and/or documentation under the Annual Agreement is subject to the granting of an export or import license by a government and/or any governmental authority under any applicable law or regulation, or otherwise restricted or prohibited due to export or import control laws or regulations, Philips may suspend its obligations and Reseller’s/end-user’s rights regarding such delivery until such license is granted or for the duration of such restriction and/or prohibition, respectively, and Philips may even immediately unilaterally step back from this Annual Agreement, without incurring any liability towards Reseller or end-user. Furthermore, if an end-user statement is required, Philips shall inform Reseller immediately thereof and Reseller shall provide Philips with such document upon Philips’ first written request; if an import license is required, Reseller shall inform Philips immediately thereof and Reseller shall provide Philips with such document as soon as it is available.


Reseller warrants that it will comply in all respects with the export, re-export and transfer restrictions set forth in such Export Regulations or in export licenses (if any) for every Product supplied to Reseller. Reseller accepts the responsibility to impose all export control restrictions to any third party if the items are transferred or re-exported to third parties. Reseller shall take all actions that may be reasonably necessary to ensure that no customer/purchaser or end-user contravenes such Export Regulations. Reseller shall indemnify Philips against any and all direct, indirect and punitive damages, loss, costs (including attorney’s fees and costs) and other liability arising from claims resulting from Reseller's or its customers’ breach or non-compliance with this article.


Reseller acknowledges that the obligations contained in this Agreement shall survive the termination of any agreement of other arrangement under which the products, software or technology was provided to Reseller. In addition, in the event of any conflict in the terms provided in this Agreement with any other document entered into between Reseller and Philips, Reseller understands that the terms of this Agreement shall control and be binding upon Reseller.

11. Eksporta/importa kontrole

 

Tālākpārdevējs saprot, ka atsevišķi Philips darījumi ir pakļauti eksporta kontroles likumiem un noteikumiem, ieskaitot, bet neaprobežojoties ar ANO, ES un ASV eksporta kontroles tiesisko regulējumu („Eksporta noteikumi”), kas aizliedz noteiktu produktu un tehnoloģiju eksportu vai pārdošanu konkrētām valstīm. Ikviena un visas Philips saistības eksportēt, re-eksportēt vai pārvadāt konkrētus Produktus, kā arī tehniskās palīdzības, ieguldījumu, finanšu līdzdalības, finansēšanas vai starpniecības saistības, visos aspektos ir pakļautas šādiem Eksporta noteikumiem, kas noteiktos gadījumos arī regulē tādu personu produktu un tehnoloģiju licencēšanu un piegādi ārvalstīs, kas ir pakļautas par Eksporta noteikumu izdošanu atbildīgās iestādes jurisdikcijai. Ja Produktu, pakalpojumu un/vai dokumentācijas piegādei uz šī Gada Līguma pamata ir nepieciešams saņemt eksporta vai importa licenci no valdības un/vai jebkuras valsts iestādes saskaņā ar jebkādu spēkā esošu likumu vai noteikumu, vai gadījumā, ja tā ir citādi ierobežota vai aizliegta sakarā ar eksporta vai importa kontroles ierobežojumiem, Philips var apturēt savas saistības un Tālākpārdevēja/gala lietotāja tiesības attiecībā uz šādu piegādi līdz šādas licences saņemšanai vai uz šāda ierobežojuma un/vai aizlieguma pastāvēšanas laiku, un Philips pat var nekavējoties vienpusēji atkāpties no šī Gada līgumu bez jebkādas atbildības pret Tālākpārdevēju vai gala lietotāju.


Turklāt, ja ir nepieciešams gala lietotāja paziņojums, Philips nekavējoties informē par to Tālākpārdevēju, un Tālākpārdevējam ir pienākums iesniegt Philips šādu dokumentu pēc Philips pirmā rakstiskā pieprasījuma; ja ir nepieciešama importa licence, Tālākpārdevējam attiecīgi ir pienākums nekavējoties informēt par to Philips, un Tālākpārdevējam ir pienākums iesniegt Philips šādu dokumentu, tiklīdz tas ir pieejams.
Tālākpārdevējs apņemas ievērot šādos Eksporta noteikumos vai piegādātā Produkta eksporta licencē (ja piemērojams) noteiktos eksporta, reeksporta vai pārvietošanas nosacījumus. Gadījumā, ja preces tiek nodotas vai re-eksportētas trešajām personām, Tālākpārdevējs apņemas piemērot šādām trešajām personām visus eksporta kontroles ierobežojumus. Tālākpārdevējs apņemas piemērot visus saprātīgi nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka klients/pircējs vai gala lietotājs nepārkāpj Eksporta noteikumus. Tālākpārdevējs apņemas atlīdzināt Philips ikvienu un visus tiešos un netiešos zaudējumus, soda naudas, izdevumus, izmaksas (ieskaitot juridiskās palīdzības izmaksas) kā arī citus atbildības maksājumus, kas izriet no prasījumiem, kas ir balstīti uz Tālākpārdevēja vai tā klientu pieļautiem šī punkta pārkāpumiem vai neizpildi.


Tālākpārdevējs apliecina, ka kāda līguma vai vienošanās par produktu, programmnodrošinājuma vai tehnoloģiju nodrošināšanu Tālākpārdevējam izbeigšanas gadījumā, šajā Līgumā noteiktās saistības paliek spēkā. Turklāt Tālākpārdevējs apliecina, ka jebkādu pretrunu gadījumā starp šī Līguma noteikumiem un kāda cita Tālākpārdevēja un Philips starpā noslēgta dokumenta noteikumiem, noteicošie ir šī Līguma noteikumi.

12. Assignment and setoff

 

The Reseller shall not assign any rights or obligations under the Annual agreement without the prior written consent of Philips. Reseller shall have no right to withhold or reduce any payments or to offset existing and future claims against any payments due for Products sold under the Annual agreement or under any other agreement that Reseller may have with Philips or any of its affiliates may have and agrees to pay the amounts hereunder regardless of any claimed offset which may be asserted by Reseller or on its behalf.

12. Tiesību nodošana un ieskaita tiesības

 

Tālākpārdevējs nav tiesīgs nodot kādas Gada līgumā noteiktās tiesības un saistības bez Philips iepriekšējas rakstveida piekrišanas saņemšanas. Tālākpārdevējs nav tiesīgs ieturēt vai samazināt kāda maksājuma summu vai veikt kādu pastāvošo vai potenciālo prasījumu ieskaitu pret kādiem saskaņā ar Gada līgumu vai kādu citu Tālākpārdevēja un Philips vai kādas tā meitas sabiedrības starpā noslēgtu līgumu pārdoto Produktu maksājumiem un apņemas veikt līgumiskos maksājumus, neatkarīgi no jebkādām Tālākpārdevēja vai tā vārdā iespējamām ieskaita tiesībām.

13. Anti bribery

 

Reseller agrees that it shall comply with national law on prevention of bribery, as well as any other law transforming from ratification of the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions (including the US Foreign Corrupt Practices Act). In general, the law makes it illegal to bribe or make a corrupt payment to an Official for the purpose of obtaining or retaining business, directing business to any person, or securing any improper advantage.


Failure to comply with this clause is grounds for termination of any Agreement by Philips (or its respective affiliate(s)), without Philips’ incurring any liability towards Reseller. In the event of such termination, (i) Philips shall be under no obligation to supply any Product to Reseller, (ii) Reseller shall be responsible for and indemnify Philips for any damages, claims, penalties or other losses (including attorneys’ fees) that may be asserted against or incurred by Philips as a result of Reseller’s breach of this section; and (iii) Philips shall be entitled to any other remedies available at law or in equity. The terms and conditions of this section shall survive any expiration or termination of this Agreement.
Philips will only do business with those companies that respect the law and adhere to ethical standards and principles. Should Philips receive any information to the contrary, Philips will inform and Reseller agrees to cooperate and provide whatever information is necessary to allow Philips to decide whether there is any basis to any allegation received and whether the Agreement should continue. Such information includes, but is not limited to, books, records, documents, or other files.

13. Korupcijas novēršana

 

Tālākpārdevējs apņemas respektēt valsts tiesību aktus korupcijas apkarošanas jomā, kā arī ievērot ikvienu tiesību aktu, kas ir balstīts uz OECD Konvencijas par ārvalstu amatpersonu kukuļdošanas apkarošanu starptautiskajos biznesa darījumos (ieskaitot ASV Likumu par koruptīvām darbībām ārvalstīs). Saskaņā ar minēto tiesību normu, kukuļdošana vai „veicināšanas” maksājumi amatpersonām ar mērķi nodrošināt darījuma slēgšanu ar noteiktu personu vai citu neatbilstošu priekšrocību nodrošināšanu kādai personai ir prettiesiski.


Šī punkta noteikumu pārkāpums tiek uzskatīts par iemeslu jebkura Līguma vienpusējai izbeigšanai no Philips (vai tā meitas sabiedrību) puses, neradot Philips jebkādu atbildību pret Tālākpārdevēju. Gadījumā, ja Līgums tiek izbeigts (i) Philips nav pienākuma piegādāt Tālākpārdevējam jebkādus Produktus, (ii) Tālākpārdevējs ir atbildīgs un apņemas kompensēt Philips jebkādus zaudējumus, prasījumus, soda naudas vai citus izdevumus (ieskaitot juridiskās palīdzības izmaksas), kas tiek var tikt piedzītas no vai rodas Philips augšminētā Tālākpārdevēja pārkāpuma rezultātā; un (iii) Philips ir tiesīga piemērot citus likumā vai vispārējos taisnīguma principos paredzētos tiesiskās aizsardzības līdzekļus. Šī Līguma termiņa beigu vai izbeigšanas gadījumā, šī punkta noteikumi paliek spēkā. Philips sadarbojas tikai ar tādiem komersantiem, kas ievēro tiesību aktu prasības un ievēro ētikas principus un standartus. Gadījumā, ja Philips rīcībā nonāk informācija par pretējo, Philips informē Tālākpārdevēju par augstāk minēto, kas savukārt apņemas sadarboties un iesniegt Philips šāda apgalvojuma pamatotības izvērtēšanai nepieciešamo informāciju, lai lemtu par Līguma darbības turpināšanu. Šāda informācija ietver, bet neaprobežojas ar komersanta reģistriem, žurnāliem, dokumentiem u.c.

14. Governing law

 

All offers, confirmations and Agreements are governed by and construed in accordance with the laws of the Republic of Latvia. All disputes arising out of or in connection with any Agreement shall first be attempted by Reseller and Philips to be settled through consultation and negotiation in good faith in a spirit of mutual cooperation. All disputes which cannot be resolved amicably shall be submitted to the exclusive jurisdiction of Court of Arbitration of the Latvian Chamber of Commerce and Industry, in Riga, in accordance with the Court’s Rules of Arbitration (the number of Arbitrators shall be three, the language of the arbitration shall be Latvian). Philips shall always be permitted to bring any action or proceedings against Reseller in any other court of competent jurisdiction. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply to any offer, confirmation or Agreement. Nothing in this Section 14 shall be construed or interpreted as a limitation on either Philips’ or Reseller’s right under applicable law for injunctive or other equitable relief or to take any action to safeguard its possibility to have recourse on the other party.

14. Piemērojamie tiesību akti

 

Visu piedāvājumu (oferšu), apstiprinājumu (akceptu) un šī Līguma darbību regulē un tie tulkojami saskaņā ar Latvijas Republikas tiesību aktiem. Tālākpārdevējs un Philips apņemas censties atrisināt ikvienu strīdu vai domstarpības, kas izriet no vai ir saistīts ar šo Līgumu, savstarpēju konsultāciju un labticīgu pārrunu ceļā, kas ir balstītas uz savstarpējo sadarbību. Ikviens strīds, kas nevar tikt atrisināts savstarpēju pārrunu ceļā, tiek nodots izskatīšanai Latvijas Tirdzniecības un rūpniecības kameras šķīrējtiesai, Rīgā, saskaņā ar Šķīrējtiesas reglamentu (trīs šķīrējtiesnešu sastāvā, latviešu valodā). Philips patur tiesības iesniegt prasību vai ierosināt pret Tālākpārdevēju lietu jebkurā citā tiesā pēc piekritības. ANO Konvencija par starptautiskajiem preču pirkuma-pārdevuma līgumiem nav piemērojama piedāvājumiem, apstiprinājumiem vai šim Līgumam. Nekas no Līguma 14. punktā minētā nav tulkojams vai interpretējams kā Philips vai Tālākpārdevēja likumisko tiesību ierobežojums piemērot pagaidu tiesiskās aizsardzības vai citus tiesiskās aizsardzības līdzekļus vai īstenot citus pasākumus, lai nodrošinātu regresa tiesību piemērošanu pret otru pusi.

15. Breach and termination

 

Without prejudice to any rights or remedies Philips may have under the Agreement or at law, Philips may, by written notice to Reseller, terminate with immediate effect the Agreement or any part thereof without any liability whatsoever, if:


(a) Reseller violates or breaches any of the provisions of the Agreement;

 

(b) any proceedings in insolvency,
bankruptcy (including reorganization) liquidation or winding up are instituted against Reseller, whether filed or instituted by Reseller, voluntary or involuntary, a trustee or receiver is appointed over Reseller, or any assignment is made for the benefit of creditors of Reseller; or


(c) the control or ownership of Reseller changes.
Upon occurrence of any of the events referred to above, all payments to be made by Reseller under the Agreement shall become immediately due and payable. In the event of cancellation, termination or expiration of an Agreement, the terms and conditions destined to survive such cancellation, termination or expiration shall so survive. Philips has right to reject all orders of the Reseller after termination of the Agreement.

15. Līguma izbeigšana un laušana

 

Neierobežojot citas līgumiskās vai likumiskās tiesības vai tiesisko aizsardzību, Philips ir tiesīga, iesniedzot Tālākpārdevējam rakstveida paziņojumu, nekavējoties izbeigt šo Līgumu vai kādu tā daļu, bez jebkādas atbildības, ja:


(a) Tālākpārdevējs pārkāpj vai nepilda kādus šī Līguma noteikumus;


(b) ir uzsākts Tālākpārdevēja maksātnespējas, bankrota (ieskaitot
reorganizāciju) vai likvidācijas process, neatkarīgi no tā, vai to brīvprātīgi vai piespiedu kārtā ir iniciējis pats Tālākpārdevējs, ir iecelts Tālākpārdevēja īpašuma pārvaldītājs vai maksātnespējas administrators vai arī notikusi īpašumu nodošana kreditoru labā; vai


(c) ir notikusi Tālākpārdevēja kontroles vai īpašnieku maiņa.
Iestājoties kādam no augstāk minētajiem notikumiem, iestājas visu Tālākpārdevēja saskaņā ar Līgumu veicamo maksājumu samaksas termiņš un to samaksa veicama nekavējoties. Līguma atcelšanas, izbeigšanas vai termiņa beigu gadījumā, paliek spēkā visi tie Līguma noteikumi, kas ietver norādi par palikšanu spēkā pēc Līguma izbeigšanas, atcelšanas vai termiņa beigām. Pēc līguma izbeigšanas Philips ir tiesības atteikties izpildīt Tālākpārdevēja pasūtījumus.

16. Miscellaneous

 

(a) In the event that any provision(s) of these Terms and Conditions shall be held invalid or unenforceable by a court of competent jurisdiction or by any future legislative or administrative action, such holding or action shall not negate the validity or enforceability of any other provisions thereof. In the event that any provision of these Terms and Conditions shall finally be determined to be unlawful or unenforceable, such provision shall be deemed severed from these Terms and Conditions, but every other provision shall remain in full force and effect, and in substitution for any such provision held unlawful or unenforceable, there shall be substituted a provision of similar import reflecting the original intent of the clause to the extent permissible under applicable law.


(b) The failure on the part of either party to exercise, or any delay in exercising, any right or remedy arising from the Annual agreement shall not operate as a waiver thereof; nor shall any single or partial exercise of any right or remedy arising there from preclude any other or future exercise thereof or the exercise of
any other right or remedy arising from the Annual agreement or from any related document or by law.


December 2013

16. Dažādi

 

(a) Gadījumā, ja ar kompetentas jurisdikcijas tiesas lēmumu vai jebkādu nākotnē veiktu likumdošanas vai administratīvu pasākumu jebkādi šo Noteikumu un nosacījumu noteikumi tiek atzīti par spēkā neesošiem vai neizpildāmiem, šāds lēmums vai pasākums nerada nekādu citu noteikumu neizpildi vai spēkā neesamību. Gadījumā, ja tiek galīgi konstatēts, ka jebkurš šo Noteikumu un nosacījumu noteikums ir nelikumīgs vai neizpildāms, šāds noteikums tiek uzskatīts par nošķirtu no šiem Noteikumiem un nosacījumiem, bet visi pārējie noteikumi paliek pilnā spēkā, un šāda par nelikumīgu vai neizpildāmu atzīta noteikuma vietā var pieņemt tādu līdzīgas nozīmes noteikumu, kas atspoguļo tā sākotnējo nolūku, ciktāl to atļauj spēkā esošie likumi.


(b) Ja kāda no pusēm neizmanto jebkādas no Gada līgum
a izrietošas tiesības vai tiesību aizsardzības līdzekļus vai aizkavē to izmantošanu, tas nenozīmē atteikšanos no šādām tiesībām vai tiesību aizsardzības līdzekļiem, un jebkādu no Gada līguma izrietošu tiesību vai tiesību aizsardzības līdzekļu vienreizēja vai daļēja izmantošana neizslēdz jebkādu citu vai turpmāku to izmantošanu vai jebkādu citu no Gada līguma, jebkāda saistītā dokumenta vai likuma izrietošu tiesību vai tiesību aizsardzības līdzekļu izmantošanu